Преминете към съдържание

Книгата „101 картини от България“ представя българската култура чрез китайското изкуство

Книгата включва 101 изображения на исторически забележителности от страната, представени чрез традиционната китайска техника на изрязване на хартия.

Книгата „101 картини от България“ беше представена в Институт „Конфуций“ – София. Тя е двуезично издание на български и китайски език и включва 101 изображения на различни исторически забележителности в страната ни. Интересно е, че те са представени чрез традиционната китайска техника на изрязване на хартия. Книгата е съвместно издание на Институт „Конфуций“ – София и Института за балканистика с център по тракология при БАН.

„След публикуването ѝ на български език тя беше посрещната с голям интерес, след което беше преведена на английски и това е второто чуждоезично издание, което правим“, каза по време на събитието директорът на Институт „Конфуций“ – София от българска страна Аксиния Колева.

Аксиния Колева

директор на Институт "Конфуций" - София от българска страна

 

„Всъщност това е първата книга, която представя българското културно наследство чрез китайското нематериално културно наследство – изкуството на изрязване на хартия. Тоест тази книга на своите страници съчетата в едно българската култура и китайската култура. Това е една книга, която показва, че двете култури, макар и отдалечени на хиляди километри, могат да бъдат взаимно разбирани и съвместно да съществуват.“

Искам да поздравя всички наши приятели, които отдавна подкрепят образователния и културен обмен между Китай и България, заяви при представянето на книгата културният съветник в посолството на Китайската народна република в България Джан Йенбо.

Това не е просто публикуване на една книга, а представлява свързване между две цивилизации. Книгата предлага на българските читатели нова перспектива към китайското изкуство и естетика. Образованието и културата са ключови приоритети за насърчаване на взаимното разбирателство между хората. Институт „Конфуций“ - София от години се утвърждава като основен фактор за приятелство с България, за разбирателство и културен обмен.“

Малко преди представянето на книгата се е провел Управителен съвет, свързан със съвместната дейност на Университета за изучаване на чужди езици в Пекин и СУ в рамките на Институт „Конфуций“, разказа ректорът на Софийския университет „Св. Климент Охридски“ проф. Георги Вълчев, който също присъства на събитието. „Идеята е в следващите години и по повод предстоящата 20-годишнина от създаването на Институт „Конфуций“ – София да зачестят проявите, които ще направят нашето сътрудничество и разбирателството между културите на България и на Китай много по-видими за обществото“, поясни той.

„И ето, присъстваме на един подобен факт – нещо, което рядко се случва, защото да представиш една култура на кратко на чужд език е изключително трудно. Зная какви усилия коства това на колегите, които са подбирали материала, който трябва да бъде представителен за България и, разбира се, за нещата, които ни свързват с китайската култура и още повече за хората, които са превели всичко това на китайски език. Така че поздравления за здравата работа, на добър час на това издание и се надявам в следващите години подобен род събития да ни събират много по-често и да се радваме на тази възходяща, взиамно полезна дейност между нашите академични институции, които работят и в полето на Институт „Конфуций“ и въобще в полето на добрите отношения между Китай и България. Нещо, което виждаме, че в сървеменния свят става голям дефицит и ние трябва да показваме, че трябва да вървим по този път на съвместно сътрудничество, опознаване, добронамереност, защото доверието е ключовият елемент на съвременния свят. На добър час на изданието!“

Успешното осъществяване на този проект е резултат от съвместната подкрепа и усилия на множество заинтересовани страни, заяви Дин Хао, зам.-ректор на Пекинския университет за чужди езици. Той изказа и своята благодарност.

„Историческите паметници са квинтесенцията на националната мъдрост и общочовешко богатство. Да ги пазим, разбираме и популяризираме е наша обща отговорност. Публикуването на тази книга не е финална точка, а нова начална линия. То ни посочва посоката за бъдещо сътрудничество: да продължим да задълбочаваме партньорството си в областта на опазването на културното наследство, преводната дейност и художествените иновации, да търсим още по-разнообразни форми на обмен и да постигаме още по-богати резултати.“

Това е  един изключително интересен проект, който дълбоко ни развълнува и ни вдъхнови да направим нещо, което досега на мен поне не ми е познато, за да изградим мост между двете култури – българската и китайската, заяви проф. д-р Румяна Прешленова, директор на Института за балканистика с център по тракология при БАН. „С тази книга ние се опитваме да изградим мостове между академизма и артистизма, между българската и китайската култура, между миналото и настоящето“, добави тя.

„България е една от държавите в Европа с най-богато културно наследство. На много от вас вероятно е известно, че в България има регистрирани над 40 000 археологически обекта и много повече недвижими паметници на културата. Затова беше изключително трудно да подберем само 101 обекта, с които да представим културното наследство на България. Избрали сме паметници от античността и средновековието, както и такива, които онагледяват усилията на българската нация да догони пропуснатото след 5-те века чуждо потисничество. Освен това сме се постарали да включим преобладаващата част от паметниците на ЮНЕСКО на територията на днешна България, така че 5 от общо 7 паметника на културното наследство на ЮНЕСКО са включени в нашия албум.

По думите ѝ с този проект се утвърждава съществуващото сътрудничество между БАН и Софийския университет, представлявани от Института за Балканистика с център по тракология и Институт „Конфуций“ - София.

„Смятам, че това е една много важна крачка, защото... Точно преди месец в Института за балканистика проф. Чен Ин изнесе изключително интересна лекция за развитието и постиженията на българистиката в Китай. Така че правим усилия да търсим различни форми и да развиваме нашето сътрудничество, с което да допринесем за по-добрите контакти между българската и китайската култура, между българската и китайската нация. Този албум също така обединява българската национална идентичност, разкрита чрез нейните материални паметници на културата и китайската художествена традиция.“

Албумът ще бъде полезен за всички студенти, изучаващи български и китайски език, поясни проф. д-р Румяна Прешленова. И не само на тях, добави тя.

„Надявам се също така той да събуди интереса на по-широката китайска публика към България, да ги прикани да дойдат, да посетят и да опознаят повече нашето културно наследство. Също така вярвам, че този албум ще бъде един много важен принос за нашето сътрудничество и в бъдеще.“

Автори на текстовете към всяко изображение са проф. Румяна Прешленова и Александра Миланова. Преводачи са Чен Ин и Аксиния Колева – директори на Института „Конфуций“ – София от китайска и от българска страна. Изображенията в традицията на китайското изкуство на изрязване на хартия са на художничката Уон Ли Чин. Книгата ще бъде отпечатана от академично издателство „Проф. Марин Дринов“.

Репортаж на Мариана Корчакова. Чуйте тук.

Кой е Конфуций?
За мъдростите, които ни завещава и които са актуални и днес, разказа Аксиния Колева - директор на Институт „Конфуций“ - София от българска страна